E-shop v zahraničí? Dnes to už není žádná věda

To, co bylo ještě před několika lety pro české e-shopaře úplné tabu, je dnes otázkou slušného zisku. Konkurence v české e-commerce je silná a prosadit se není nic jednoduchého. Mnohem častěji tak zkušení čeští e-shopaři pronikají na nové trhy, kde v mnoha případech patří mezi lídry ve svém segmentu.

E-shop v zahraničí

Expanze e-shopu do zahraničí je teď aktuálním tématem a podnikat v zahraničí, například v Maďarsku, Polsku, Rumunsku nebo Bulharsku, není nic výjimečného ani složitého. Díky EU a jednotnému trhu nic nebrání českým podnikatelům prodávat své produkty i do dalších členských zemí.

Expandeco s několikaletými zkušenostmi s expanzí přineslo ve spolupráci se Shoptetem pohled na hlavní kroky potřebné při expanzi jakéhokoliv projektu do zahraničí. Dalo by se říci, že e-shop v zahraničí potřebuje čtyři základní stavební pilíře, a to: kvalitní překlady, zákaznickou podporu v lokálním jazyce, marketing a silného logistického partnera.

Střední a východní Evropa je relativně malé území, na kterém leží několik států. První výhodou je, že e-shop dokáže na toto území doručovat v rozmezí 2-4 dní a za relativně nízké náklady. Druhou výhodou je určitě počet nových potenciálních zákazníků, což je více než 150 milionů. Třetí výhodou je bezpochyby menší náročnost zákazníků ve většině zemí, což platí hlavně směrem na východ. Mohli bychom říci, že čím více na východ, tím méně „rozmazlení“ zákazníci. Čtvrtou výhodou v současnosti mají e-shopaři v tom, že na trhu jsou společnosti, které dokážou zajistit všechny služby potřebné pro rychlou a kvalitní expanzi e-shopu do více zemí současně nebo samostatně. Mezi ně patří i Expandeco.

Obsah

Takže, rozměňme si ty hlavní pilíře expanze na drobné:

1. Kvalitní překlady

Alfou a omegou e-shopu v zahraničí jsou překlady. Je to to první, s čím váš zákazník přijde do kontaktu. Kvalitní SEO překlady jsou základem pro úspěch ve vyhledávačích, porovnávačích cen nebo lokálním tržišti.

E-shop v zahraničí

 

2. Zákaznická podpora

Pro zákazníka neexistuje nic důležitějšího, než se v rodném jazyce dovolat  na zákaznickou linku nebo napsat e-mail. Ideálním řešením pro e-shop je outsourcing. Najít rodilé mluvčí není vůbec jednoduché, obzvláště v některých regionech ČR. Náklady na outsourcing jsou přibližně o 30 % nižší ve srovnání s náklady na zaměstnance v průměru za rok. Například hned po vstupu na nový trh nebo mimo sezóny jsou náklady na outsourcing výrazně nižší.

3. Marketing

To, že už máte SEO překlady a kvalitní zákaznickou podporu, ještě neznamená, že zákazníci přijdou na váš web sami od sebe. I díky promyšlené marketingové strategii se zkušený český e-shop může odlišit od méně zkušené konkurence. Nejideálnější cestou v současnosti může být omnichannel marketing, a tedy úzké propojení všech marketingových kanálů s jednotným cílem.

E-shop v zahraničí

4. Logistika

Posílání balíků je také díky velkému počtu e-shopů v ČR na velmi vysoké úrovni. Cena kurýrních služeb do okolních států dosáhla na velmi přátelskou úroveň a s partnery jako Zasilkovna.cz nebo GLS je jednoduché doručovat do zemí jako Maďarsko, Polsko, Rumunsko, Rakousko už do tří dnů.

V neposlední řadě je ale pro e-shop důležité kvalitní e-shopové řešení, hlavně při expanzi. Několik jazykových mutací a možnost spravovat více zemí z jedné administrace je velkou výhodou. Někteří developeři nabízejí mezinárodní řešení i s možností přímého napojení na lokální účetnictví. Samozřejmostí musí být možnosti implementace lokálních způsobů platby, kurýrních služeb nebo jiných služeb potřebných pro danou zemi.

Navigace pro příspěvek

  1. petr napsal:

    A plánuje shoptet v tomto směru bějaký posun? Resp. Plánujete spustit podporu pro nějaký další trh krom CZ a sk?

    1. Iva M. napsal:

      Dobrý den Petře, my zatím expanzi neplánujeme :-) Ale plánujeme kroky, které ji usnadní našim klientům. Třeba sjednocení skladů pro víc e-shopů nebo správa víc obchodů z jedné administrace. Hezký den :-)

  2. Marek napsal:

    A co ty jazykove mutace – na ktere cekame roky?

    1. Iva M. napsal:

      Dobrý den Marku, myslíte multijazyčnost? Máme ji v plánu, ale věcí, na kterých pracujeme, je spousta. A některé spěchají daleko víc, takže zatím nedokážeme říct přesný termín, kdy se k tomu dostaneme. Prosíme o trpělivost :-)

  3. Petr napsal:

    Dobrý den,

    děkuji za odpověď. Měl jsem na mysli spíše podporu ShopTetu po stránce modulů. Např. export zboží na amazon, ebay, exporty zboží do např. německých srovnávačů zboží, platební brány – krom paypalu např. i braintree, amazonpay (amazon login), lokální přepravci atd.

    Děkuji

    1. Iva M. napsal:

      Dobrý den Petře, exporty a obecně práce s daty se bude dobře řešit přes API. Dnes jsme představili první doplněk, který připravil náš externí partner na Shoptet API a bude jich přibývat. Plánujeme toho spoustu včetně modulů, které budou našim zákazníkům pomáhat s expanzí, ale i proto zatím nedokážeme uvést přesné termíny. Každopádně se ale máte na co těšit :-)

  4. Petr napsal:

    A na kdy prosím plánujete spuštění jednotné administrace pro více obchodů? Tuto funkcionalitu bych velice uvítal :-)

    Děkuji

    1. Iva M. napsal:

      Dobrý den Petře, spuštění jednotné administrace pro víc obchodů zatím neplánujeme, ale dost možná se na něj dostane díky API :-)

  5. Areek napsal:

    Jak to prosím vypadá s více-jazyčnou verzí pro zákazníky?
    V tomhle shoptet *trochu* zaspal dobu…

    1. Iva M. napsal:

      Dobrý den, na multijazyčnosti stále pracujeme. Tak prosím ještě vydržte :-)

  6. Marian napsal:

    Dobrý den po přečtení článku, a dalších vašich článků jsem se dozvěděl, že sice jdou různé jazykové mutace, ale potřeba kvůli nim zakládat nový, totožný e-shop, se samostatnou administrací a předpokládám že tady i se všemi následnými platbami (za tarif e-shopu, a i přídavné moduly) .

    1. Iva M. napsal:

      Dobrý den Mariane, je to přesně tak, jak píšete. Chystáme i multijazyčnost, ale nechceme slibovat přesná data, protože to není úplně snadné a řešíme vedle toho samozřejmě taky spoustu dalších věcí. Hezký den :-)

  7. Jakub napsal:

    Také bych rád přešel na shoptet, ale nemohu kvůli absenci jazykových mutací. Nešlo by s tím už pohnout?

    1. Iva M. napsal:

      Dobrý den Jakube, díky za zprávu. Na multijazyčnosti pracujeme a samozřejmě bychom byli rádi, aby byla co nejdřív. Ale bohužel to není tak snadné. Tak ještě prosíme o trpělivost.

  8. Dušan napsal:

    Prechodom na multijazyčnosť pod jednotným adminom sa Shoptet stane bezkonkurenčným svetovým eshopom. Už 2 roky čakáme na multijazyčnosť CZ, SK, HU, AT aby sme preniesli všetky eshopy z eshop-rychle k vám.
    Bude to tento rok?

    1. Zuzka Zicháčková napsal:

      Dobrý den, Dušane,
      děkujeme za důvěru a věřte, že na multijazyčnosti pracujeme, i když zatím není stanovený žádný konkrétní termín jejího vydání. :)

  9. Ivana napsal:

    Dobrý den,
    ráda bych se zeptala, zda jste již s multijazyčností pokročili? Zvolila jsem si nedávno Shoptet pro relativně jednoduchou obsluhu, ale zjišťuji, že po tom, co se mi vše podařilo nastavit a e-shop zprovoznit, zahraniční klienti nejsou schopni dokončit objednávku kvůli jazykové bariéře. Ráda bych věděla, v jakém časovém horizontu mohu s multijazyčností počítat – do konce tohoto roku nebo plánujete v řádu několika let? Je to pro mně velmi důležitá informace. Děkuji za odpověď. Ivana

    1. Zuzka Zicháčková napsal:

      Dobrý den, Ivano,
      v současnosti můžete pro svůj e-shop (případně jeho admin) a jeho kopie nastavit různé jazyky. Patří mezi ně slovenština, angličtina, vietnamština, maďarština, němčina, polština, rumunština. Více informací najdete v naší nápovědě: https://podpora.shoptet.cz/hc/cs/articles/360003161931-Jazykov%C3%A9-mutace. Multijazyčnost jako takovou stále připravujeme a termín ohledně jejího vydání není konkrétně stanovený.

  10. Ondřej napsal:

    První eshop jsem spustil na shoptet v loni. Nyní zakládám tentýž v angličtině. Překladům bych se stejně nevyhnul, tak snad bude ten druhy ještě lepší než první. Jen bych potřeboval potvrdit platnost všeobecných obchodních podmínek pro země EU. Jsou takto (volně přeložené) přímo použitelné?
    Diky za odpověď
    Ondřej

    1. Zuzka Zicháčková napsal:

      Dobrý den, Ondřeji,
      naše všeobecné obchodní podmínky ke stažení jsou určitě použitelné. Není ale v našich silách obsáhnout specifika všech našich e-shopů. Proto doporučujeme si vždy podmínky upravit přesně na míru.

Napsat komentář

Vaše emailová adresa nebude zveřejněna. Vyžadované informace jsou označeny *

Odesláním zprávy souhlasíte s podmínkami ochrany osobních údajů